| Kurs prawa i tłumaczeń prawniczych |
|
|
|
Serdecznie zapraszamy do udziału w rocznym Kursie prawa i tłumaczeń prawniczych. Ofertę kursu kierujemy do tłumaczy, którzy zajmują się lub chcą się zajmować przekładem tekstów prawnych i prawniczych. Idea stworzenia kursu wzięła się z naszych własnych potrzeb - jesteśmy bowiem tłumaczami, którzy chcą stale rozwijać swoje umiejętności zawodowe.
Cele kursuJak pisze jeden z ojców polskiej juryslingwistyki prof. Jerzy Pieńkos "powodzenie w przekładzie tekstu prawnego (...) zależy od umiejętności rozróżniania i analizowania przez tłumacza problemów, jakie rodzi tekst prawny. Bez znajomości prawa lub danej dziedziny prawa tłumacz nie będzie w stanie ocenić, a często i zrozumieć znaczenia wyrazów, terminów słownictwa prawniczego w ogóle" (J. Pieńkos, Podstawy juryslingwistyki. Języ w prawie - prawo w języku, Warszawa 1999).
Celem kursu jest przekazanie podstawowej wiedzy z zakresu prawa polskiego i europejskiego, niezbędnej do prawidłowego i pełnego rozumienia tekstów prawnych i prawniczych z którymi pracują tłumacze. Chcemy, aby uczestnicy kursu w swojej pracy potrafili posługiwać się polskim językiem prawniczym i rozumieli główne pojęcia i instytucje polskiego prawa. Nie przygotowujemy do zawodu prawnika - na to potrzeba pięcioletnich studiów prawniczych. Jesteśmy natomiast przekonani, że 103 godzin zajęć (co odpowiada 3 i pół semestrom zajęć uniwersyteckich) sprawią, iż będziecie się Państwo lepiej rozumieć prawników i teksty przez nich pisane, co sprawi, że będziecie pewniej i lepiej wykonywać swoją pracę. Zajęcia z prawa dopełniają ćwiczenia translacyjne, dzięki czemu zdobyta wiedza jest od razu stosowana w tłumaczeniach.
Poprawiony i rozszerzony program, sprawdzona metoda!
Poprawiony i rozszerzony program, sprawdzona metoda! Tworząc kurs wybraliśmy te gałęzie prawa, z którymi tłumacze najczęściej stykają się w swojej pracy. Wszystkie wykłady w ramach kursu prowadzą prawnicy, wykładowcy akademiccy, związani z najlepszymi uczelniami państwowymi w Warszawie. Wykładowcy zmieniają się, gdyż każda z osób prowadzi zajęcia z dziedziny, w której się specjalizuje. Ta część kursu prowadzona jest w języku polskim. Na każdym wykładzie uczestnicy otrzymują jednak zestawienie najważniejszych zwrotów i terminów z zakresu zajęć w języku polskim z angielskimi odpowiednikami. Wykłady przeplatane są praktycznymi warsztatami tłumaczeniowymi, związanymi tematycznie z poprzedzającymi je wykładami. Ćwiczenia te prowadzi Anna Konieczna-Purchała, prawniczka i tłumaczka przysięgła z wieloletnim doświadczenie w kształceniu tłumaczy tekstów prawniczych. Każde warsztaty przekładowe poprzedzone są 10-minutowym sprawdzianem wiedzy z wykładu z poprzedniego tygodnia. Ta dodatkowa motywacja do powtarzania materiału umożliwi uczestnikom pełniejszy udział w warsztatach przekładowych. Wykorzystując zdobyte doświadczenia z dwóch ostatnich edycji kursu i dążąc do ulepszania naszej oferty postanowiliśmy ponownie rozszerzyć zakres kursu w roku akademickim 2010/2011 dodając dwa przedmioty - prawo rodzinne i prawo podatkowe. Na każdym wykładzie (prowadzonym w języku polskim) uczestnicy otrzymują zestawienie najważniejszych zwrotów i terminów z zakresu zajęć w języku polskim z angielskimi odpowiednikami. Każde warsztaty przekładowe poprzedzone są 10-minutowym sprawdzianem wiedzy z wykładu z poprzedniego tygodnia. Ta dodatkowa motywacja do powtarzania materiału umożliwi uczestnikom pełniejszy udział w warsztatach przekładowych.
Dla kogo?Do udziału w kursie zapraszamy doświadczonych tłumaczy, którzy pragną poszerzyć swoją wiedzę, którzy dostrzegli potrzebę znajomości podstaw prawa. Kurs może jednak być również bardzo przydatnym dla początkujących tłumaczy i studentów pragnący w przyszłości specjalizować się w tłumaczeniach z dziedziny prawa. Kurs jest znakomitym elementem przygotowania do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
StrukturaKurs składa się z bloków tematycznych poświęconych różnym gałęziom prawa. Cały kurs to 103 godziny zajęć (co odpowiada trzem i pół semestrom zajęć akademickich). Zajęcia odbywają się w kameralnych grupach - do 15 osób. Zapisać się można na: - pełny kurs roczny - blok tematyczny Zajęcia odbywają się w każdy wtorek (18:00 - 21:15) od 8 listopada 2011 do 19 czerwca 2012 r. w Warszawie, przy ul. Belwederskiej 26/30.
Planujemy zajęcia w grupie anglojęzycznej. Jeżeli jednak zgłosi się odpowiednia ilość osób chętnych do grup ćwiczeniowych w j. niemieckim i rosyjskim z chęcią takie utworzymy - osoby zainteresowane prosimy o kontakt!
Jak się zapisać?Zapisy na kurs przyjmujemy drogą mailową: Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. (zapraszamy do korzystania z formularza w zakładce Zapisy i informacje) lub telefonicznie: (22) 216-59-93 lub 0664 133 239.
RAMOWY PROGRAM KURSUwykład+ warsztaty przekładowe
CENNIK
|
SEO by AceSEF
Roczny kurs prawa


