| Kurs - tłumaczenia bankowe |
|
|
|
|
prowadzący: Katarzyna Skoczyńska i Katarzyna Zajda data: 26 - 27 maja oraz 16 - 17 i 23 czerwca (soboty i niedziele) godzina: sobota: 10:00 – 15.00, niedziela: 10.00- 15.00 miejsce: Warszawa, ul. Belwederska 26/30
Niniejszy kurs jest kontynuacją kursu z tłumaczeń finansowych. Polecamy udział w obu kursach! Dla osób zapisujących się na oba moduły przewidzieliśmy atrakcyjne zniżki.
Kurs obejmuje 30 godz. wykładowych, 5 dni po 6 godziny, w podziale na bloki tematyczne. W cenie są materiały, mały poczęstunek oraz certyfikat.
DO 12 MAJA NIŻSZA CENA!
Kurs adresowany jest do tłumaczy, którzy pragną poszerzyć swoją wiedzę z obszaru bankowości, jak i do osób, które dopiero zamierzają specjalizować się w tej dziedzinie tłumaczeń. Stanowi naturalne uzupełnienie wiedzy nt. tłumaczeń dokumentów finansowych i wprowadza w świat bankowości poczynając od informacji nt. funkcjonowania gospodarki i narzędzi banku centralnego w kontekście polityki gospodarczej państwa, poprzez charakterystykę systemu bankowego w Polsce i zagranicą, aż po szczegółowe omówienie kwestii związanych z produktami i usługami bankowymi. Podczas kursu zostanie również przedstawiona wewnętrzna struktura i organizacja banków komercyjnych.
Program kursu: 1) Gospodarka - cykl gospodarczy i stany gospodarki, 2) System bankowy w Polsce i zagranicą - rodzaje banków (bank centralny, banki komercyjne) - nadzór bankowy (instytucje i regulacje), 3) Polityka gospodarcza państwa w kontekście narzędzi banku centralnego (stopy procentowe, operacje otwartego rynku, rezerwy obowiązkowe), 4) System płatniczy - rozliczenia międzybankowe, 5) Podstawowe produkty i usługi bankowe oraz kanały dystrybucji (dla klientów indywidualnych i instytucjonalnych) 6) Produkty bankowe c.d. (produkty w obrocie towarowym, giełdowym, pochodne, bancassurance), 7) Wewnętrzna struktura i organizacja banku, 8) Rachunkowość banku.
Katarzyna Skoczyńska jest absolwentką Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego, Uniwersyteckiego Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języka Angielskiego i Katedry Języków Specjalistycznych na Wydziale Lingwistyki Stosowanej UW. Jest menadżerem zespołu tłumaczy w banku należącym do grupy o międzynarodowym zasięgu oraz członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Od kilku lat pracuje jako nauczyciel akademicki. Prowadziła zajęcia w Instytucie Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej UW (dawna Katedra Języków Specjalistycznych) z zakresu tłumaczeń dokumentów prawnych, prawno-ekonomicznych i tłumaczenia konsekutywnego. Aktualnie prowadzi warsztaty z tłumaczenia ekonomicznego dla studentów studiów podyplomowych z tłumaczeń uwierzytelnionych i prawniczych w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej w Warszawie. Na co dzień tłumacz ustny i pisemny z dziedziny ekonomii i prawa.
Katarzyna Zajda jest absolwentką Wydziału Filologii Angielskiej Uniwersytetu Śląskiego (specjalizacja: Tłumaczenia z języka angielskiego i niemieckiego). Od 2000 roku jest tłumaczem przysięgłym języka angielskiego oraz aktywnym członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. W 2003 roku po zdaniu z wyróżnieniem egzaminu przed komisją Związku Banków Polskich uzyskała tytuł dyplomowanego pracownika bankowego. Od 10 lat pracuje w zespole tłumaczy w banku należącym do grupy o międzynarodowym zasięgu. Ponadto jest wykładowcą w Katedrze Unesco do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ - Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych. Specjalizuje się w tłumaczeniu tekstów finansowych i ekonomicznych.
|
SEO by AceSEF
Kurs tłum. bankowe


